首頁歷史 > 正文

China 是“瓷器”,Japan 是什麼“器”?—10個英語豆知識

2022-02-15由 拍吹客英語彙 發表于 歷史

China 是“瓷器”,Japan 是什麼“器”?—10個英語豆知識

許久未更新,但閱讀英文材料看到一些有趣的點,還是會忍不住記下來。這裡和大家分享10個豆知識。

1)China 是“瓷器”,Japan是什麼“器”?

Japan 原意是“漆器”。就像中國在西方被叫作 China 是因為當時中國“瓷器”聞名,用 japan(漆器)來稱呼“日本”也從側面反映當時西方人對於日本漆器的認可。

不過,另外兩種說法也很值得一提:中國被稱作 China 最初並不因為是瓷器,而是“秦”字在歐洲語言裡的音變;而日本被稱作 Japan,最初來源於“日本”兩字的福建話發音,經過馬可波羅在歐洲的傳播,最終形成 Japan 一詞。

2)retiring man 不是“退休的人”是什麼?

retire,退休。retiring 作為形容詞含義的確可以是“即將卸任的”,不過 retiring 還常用來形容某人“性格害羞;不善交際”,和“退休”並沒關係。

a quiet, retiring man(一個內向、害羞的人)

3)asking price 不是“問價格”是什麼?

asking price 作為名詞片語,並非“詢問價格”,而是名詞“要價;討價”。

Offers 15% below the asking price are unlikely to be accepted。 低於要價15%的出價不太可能被接受。(來源:柯林斯)

4)有理由相信:have reasons to believe

不知道“我們有理由相信……”這種句式到底是“英式中文”,還是“中為洋用”,反正英語里正兒八經是有 we have reason to believe 這樣的說法的。

中文裡“我們有理由相信……”常用來表達積極向上的興趣。不過英文裡的 we have reason to believe 有時表達的內容是負面的,比如:

They have reason to believe that he is lying。 他們很確定地認為他在撒謊。

We have reason to believe that the escaped prisoner may be hiding in this house。 我們很確定逃犯藏在這個房子裡。

5)flowery:花裡胡哨

一個小小的巧合:“花”在中英文裡都可以產生貶義。flowery 可以用來指“辭藻過於華麗”。比如:a flowery speech(一場語言花哨的演講)。

6)varsity:大學代表隊

或許 school team 的確可以表示“學校代表隊”,但 “大學代表隊”有一個單獨的詞:varsity。所以“大學足球隊”就是:the varsity football team。

有意思的是,在舊式英語裡,如果說到 varsity match,那就是特指牛津劍橋這兩所大學間的比賽。

7)奮鬥精神:fighting spirit

“奮鬥精神”,這個常見又讓人一時難翻譯的片語可以對應英語裡一個現成的片語:fighting spirit(而不是 struggling spirit)。

You need people with a certain scientific resilience, a fighting spirit, to get through the difficult times。(來源:fastcompany。com)

8)earworm:洗腦的神曲

早年的洗腦神曲靠廣場舞,如今靠的是快手抖音。因為要被動聽上數百次,所以神曲的旋律有時你會不自覺哼出來。英語裡這樣的神曲被稱之為“earworm”(耳朵 + 蠕蟲)。

按照柯林斯的解釋,earworm 似乎不是個褒義詞:an irritatingly catchy tune(因不斷在腦中重複而惱人的)上口曲調。

9)photograph:上照

在《英語怎麼說“某人拍照很上相”?》中提到過“上照”相關的英文。有意思的是,photograph 這個詞本身就可以表示“上照”,比如:

Some people just don‘t photograph well。 有些人只是不上照。(來源:牛津高階)

10)doodad:小玩意兒

中文裡用“小玩意兒”指代一時想不起叫法的物件,英語裡的對應詞可以是:doodad。

a kitchen full of the latest doodads(一個擺滿各種先進玩意兒的廚房)

本文作者:拍吹客英語彙(yingyuhui7)

頂部