首頁美食 > 正文

你認識hate和like,開言英語告訴你hate-like到底是討厭還是喜歡?

2022-04-02由 泡泡網科技 發表于 美食

【開言英語】乾貨

大家都知道hate是厭惡,like是喜歡,

但兩個意思完全相反的詞竟然能夠一起使用?

今天的開言英語帶你一起來看看這些特殊的“矛盾語”。

01。開言英語—Hate-like

你認識hate和like,開言英語告訴你hate-like到底是討厭還是喜歡?

美國網路社交中經常用到這個表達:

Hate-like:討厭並點贊,表示一種嫉妒的心理

這裡的like是指在社交軟體上“點贊”的動作,你羨慕嫉妒朋友能出國遊:

You hate-like your friend‘s vacation photos on social media。你雖然嫉妒,但還是給朋友社交媒體上的度假照點了個贊。

你認識hate和like,開言英語告訴你hate-like到底是討厭還是喜歡?

你確信自己釋出的照片會引起別人的嫉妒:

I’m going to get so many hate-likes on this jungle swing pic。我這張叢林秋千的照片一定會有很多嫉妒的點贊。

開言英語感受你類似的表達還有:

Hate-watch:討厭但會看

Hate-listen:討厭但會聽

你認識hate和like,開言英語告訴你hate-like到底是討厭還是喜歡?

相比於Hate-like這種形式的新詞,開言英語發現英語中還有一個常見的表達:

Love-hate:又愛又恨的

不僅可以形容人,也可以表示對物品的感受:

I have a love-hate relationship with chocolate。我對巧克力又愛又恨。

02。開言英語—Oxymoron

你認識hate和like,開言英語告訴你hate-like到底是討厭還是喜歡?

英語中還有一些由兩個完全矛盾的詞組合而成的混合詞:

Oxymoron: / k。s m r。 n/矛盾語

Portmanteau: /p rt m n。to /混合詞

Friend是朋友,enemy是敵人,但不論在學校還是職場,有時候會出現表面上是朋友,其實暗中較量的情況:

Frenemy:假裝是朋友,其實是敵人的人

03。開言英語—Antonym

你認識hate和like,開言英語告訴你hate-like到底是討厭還是喜歡?

兩個反義詞組合在一起使用,構成另一個很有意思的概念:

Bittersweet:苦樂參半的,又苦又甜的

It‘s a movie with a bittersweet ending。電影的結尾苦樂參半。

你認識hate和like,開言英語告訴你hate-like到底是討厭還是喜歡?

這句話不靠譜的人經常會說:

Definitely maybe

Definitely表示“一定會”,maybe又表示“可能”,實際上就是不確定。

類似地,almost“差一點”,certain表示“必然”:Almost certain。

你認識hate和like,開言英語告訴你hate-like到底是討厭還是喜歡?

Alone是獨自地,together是在一起,這兩個詞一起使用通常用來形容couple(伴侶):

Alone together:單獨在一起

The best time is when I am alone together with you。最美好的時光就是我和你單獨在一起。

你認識hate和like,開言英語告訴你hate-like到底是討厭還是喜歡?

在中國文化裡謙虛、謙遜很重要,當謙虛遇上了高傲:

Arrogant humility:過分謙虛

Oscar Wilde有一句名言:

Everything in moderation,including moderation。任何事情都要適度,包括謙虛。

今天的矛盾語學會了嗎,

朋友圈裡什麼樣的訊息會讓你hate-like?

歡迎大家來開言英語留言分享。

你認識hate和like,開言英語告訴你hate-like到底是討厭還是喜歡?

轉載請註明出處。

頂部