你認識hate和like,開言英語告訴你hate-like到底是討厭還是喜歡?
【開言英語】乾貨
大家都知道hate是厭惡,like是喜歡,
但兩個意思完全相反的詞竟然能夠一起使用?
今天的開言英語帶你一起來看看這些特殊的“矛盾語”。
01。開言英語—Hate-like
美國網路社交中經常用到這個表達:
Hate-like:討厭並點贊,表示一種嫉妒的心理
這裡的like是指在社交軟體上“點贊”的動作,你羨慕嫉妒朋友能出國遊:
You hate-like your friend‘s vacation photos on social media。你雖然嫉妒,但還是給朋友社交媒體上的度假照點了個贊。
你確信自己釋出的照片會引起別人的嫉妒:
I’m going to get so many hate-likes on this jungle swing pic。我這張叢林秋千的照片一定會有很多嫉妒的點贊。
開言英語感受你類似的表達還有:
Hate-watch:討厭但會看
Hate-listen:討厭但會聽
相比於Hate-like這種形式的新詞,開言英語發現英語中還有一個常見的表達:
Love-hate:又愛又恨的
不僅可以形容人,也可以表示對物品的感受:
I have a love-hate relationship with chocolate。我對巧克力又愛又恨。
02。開言英語—Oxymoron
英語中還有一些由兩個完全矛盾的詞組合而成的混合詞:
Oxymoron: / k。s m r。 n/矛盾語
Portmanteau: /p rt m n。to /混合詞
Friend是朋友,enemy是敵人,但不論在學校還是職場,有時候會出現表面上是朋友,其實暗中較量的情況:
Frenemy:假裝是朋友,其實是敵人的人
03。開言英語—Antonym
兩個反義詞組合在一起使用,構成另一個很有意思的概念:
Bittersweet:苦樂參半的,又苦又甜的
It‘s a movie with a bittersweet ending。電影的結尾苦樂參半。
這句話不靠譜的人經常會說:
Definitely maybe
Definitely表示“一定會”,maybe又表示“可能”,實際上就是不確定。
類似地,almost“差一點”,certain表示“必然”:Almost certain。
Alone是獨自地,together是在一起,這兩個詞一起使用通常用來形容couple(伴侶):
Alone together:單獨在一起
The best time is when I am alone together with you。最美好的時光就是我和你單獨在一起。
在中國文化裡謙虛、謙遜很重要,當謙虛遇上了高傲:
Arrogant humility:過分謙虛
Oscar Wilde有一句名言:
Everything in moderation,including moderation。任何事情都要適度,包括謙虛。
今天的矛盾語學會了嗎,
朋友圈裡什麼樣的訊息會讓你hate-like?
歡迎大家來開言英語留言分享。
你認識hate和like,開言英語告訴你hate-like到底是討厭還是喜歡?
轉載請註明出處。