首頁時尚 > 正文

大嘴巴,用英語怎麼表達

2021-06-17由 外語行天下 發表于 時尚

在英語中有些短語的字面意思可能不是它的實際意思,它們通常是由一些耳熟能詳的單片語成的,如 sit on the fence,而有些短語的字面意思就是它的實際意思,因為這個意思就是中文裡面使用的意思,如 dark horse.

Sit on the fence 不要理解為“坐在圍欄上”,它意為“持觀望態度,猶豫不決,騎牆,保持中立”等,例如:

He tends tosit on the fenceat meetings。

開會時他往往持觀望態度。

When Jane and Tom argue, it is best to sit on the fence and not makeeitherof them angry。

簡和湯姆吵架時,最好保持中立,不要讓他們兩人生氣。

Dark horse 的字面意思”黑馬“就是它的實際意思,在中英文中都用來比喻最近剛取得或將要取得成功的新人,例如:

In the 1955 golf championship,dark horseJack Fleck defeated Ben Hogan。

在1955年的高爾夫錦標賽上,黑馬傑克·弗萊克擊敗了本·霍根。

He wassucha dark horse in the competition。

他在比賽中真是一匹黑馬。

類似的還有 big mouth,它的字面意思”大嘴巴“就是它的實際意思,在中英文中用來比喻自吹自擂、多嘴的人或嘴巴不嚴的人,相當於 blabbermouth,意思相當於 talk too much,常用於搭配 have a big mouth 中,例如:

你的大嘴總是讓你在學校惹麻煩,史蒂文!

他的朋友們害怕邀請他參加聚會,因為他喝了幾杯後就變成了一個大嘴巴。

天哪,你真是一個大嘴巴!你就不能停止談論別人的事嗎?

2. talk too much:

我緊張時總愛嘮叨。

他話不多,但他說的話既準確又中肯。

大嘴巴,用英語怎麼表達

當然 big mouth 在中文有本意的用法,也就是大嘴巴,通常指魚的嘴巴很大,例如:

A largemouth bass has a big mouth。

一個大口鱸魚有一個大嘴巴。

看看那條鱸魚的大嘴,傑瑞!你可以在裡面裝一個可樂罐。

我們還可以用 talkative,loquacious,verbose 等來形容一個人話多、喋喋不休或健談的,但 loquacious 是正式用語,它們都是可分級形容詞,其中 verbose 帶有貶義,因此在使用時要注意區分,例如:

1. talkative:

She‘sveryhappy, talkative, and outgoing。

她很快樂,健談,外向。

2. loquacious:

Once a loquacious politician, he now makes rarely grants interviews and reads speeches from texts。

他曾經是一位口若懸河的政治家,現在很少接受採訪,也很少從文字中閱讀演講稿。

3. verbose:

He was a notoriously verbose after-dinner speaker。

他是出了名的飯後嘮叨的發言者。

Wordy 跟 verbose 類似帶有貶義,但 verbose 更正式,它們更常用於表達文章的冗長或堆砌詞藻的,例如:

1. verbose:

His writing is difficult and often verbose。

他的文章很晦澀,而且往往篇幅冗長。

她照常回答了一個措辭含糊的問題,沒有回答問題。

詞或片語辨析:

頂部