索德格朗|我的花園到處是星星的碎片
影片載入中。。。
在大森林裡…
—
在大森林裡我迷了路,
我尋找我那童年聽過的童話故事。
在高山中我迷了路,
我尋找我那少女時代建造的空中樓閣
在我愛人的花園我迷了路,
我的渴望追隨快活的杜鵑棲息在那裡。
——伊迪特·索德格朗
伊迪特·索德格朗(Edith Södergran)在芬蘭東部一個偏僻的村莊默默地死去。她短暫的一生充滿了苦難:
她所經歷的戰爭近在咫尺,飢餓仍在威脅著人們;出版的四本薄薄的詩集遭到批評家和讀者們的嘲笑和冷遇,她的朋友和擁護者屈指可數。
她死於肺結核和營養不良,年僅三十一歲。
而時間證明了她存在的價值:許多和她同時代的詩人漸漸消隱,她卻從歷史的迷霧中放射出異彩。她的詩歌幾乎家喻戶曉,被傳誦,被譜曲,被收入各種選本,被譯成多種文字,芬蘭還專門成立了索德格朗研究會。
她作為北歐現代主義詩歌的開拓者,被載入文學史冊。她的名字常常和美國著名的女詩人狄金森、俄國著名的女詩人阿赫瑪託娃等人相提並論。
索德格朗的詩歌對於當時的芬蘭文壇無疑是一個怪影。
這個不知來自何方的女人,竟敢拋棄格律和韻腳,難道也算得上是詩?儘管如此,還是有少數人承認了她存在的價值。其中之一是另一位女人,作家、評論家黑格·奧爾森。她在一篇評論中對索德格朗的才華表示讚歎。而索德格朗卻不得不拒絕了奧爾森在赫爾辛基會見她的邀請,因為“失眠,結核病,身無分文,我們靠賣傢俱以及親眷的善意生活。”但是,她異常興奮。
由於缺乏稿紙,她甚至屈辱地賣掉自己的內衣或一個香水瓶。
在索德格朗最後的詩作裡,她以一種寧靜的心緒接受了死亡。但一個主題卻始終貫穿了她所有的作品:她關心的是自由和生活中的快樂。
……伊迪特·索德格朗死於1923年仲夏節。
(本文整理節選自詩人北島的《北歐現代詩選》,重慶大學出版社,2013年版,150-152)
伊迪特·伊蕾內·索德格朗(瑞典語:Edith Irene Sö;dergran,1892年4月4日-1923年6月24日)
>>伊迪特·索德格朗部分作品欣賞,北島譯。
冷卻的白晝(節選)
—
1
臨近黃昏時白晝冷卻下來……
吸取我的手的溫暖吧,
我的手和春天有同樣的血液。
接受我的手,接受我蒼白的胳膊,
接受我那柔弱的肩膀的渴望……
這感覺有點陌生
你沉重的頭靠在我胸前,
一個唯一的夜,一個這樣的夜。
2
你把愛情的紅玫瑰
置於我清白的子宮——
我把這瞬息凋謝的紅玫瑰
緊握在我燃燒的手中……
哦,目光冷酷的統治者,
我接受你給我的花冠,
它把我的頭壓彎貼近我的心……
一種希望
—
在我們充滿陽光的世界裡,
我只要花園中的長椅
和長椅上那陽光中的貓……
我將坐在那兒,
我的懷裡有一封信,
一封唯一的簡訊。
那是我的夢……
我
—
我是個陌生人,在這片
位於重壓的深海之下的國土,
太陽用一束束鬈髮探望
而空氣在我的雙手之間浮動。
據說我曾生在獄中——
這裡沒有我所熟悉的面孔。
難道我是被人扔進海底的石頭?
難道我是枝頭上過重的果子?
在這裡我潛伏於沙沙作響的樹下,
我將怎麼爬上這滑溜溜的樹幹?
搖擺的樹頂交叉在一起
我想坐在那裡觀望
我故土的煙囪中的煙……
星星
—
當夜色降臨
我站在臺階上傾聽;
星星蜂擁在花園裡
而我站在黑暗中。
聽,一顆星星落地作響!
你別赤腳在這草地上散步,
我的花園到處是星星的碎片。
第007期 →
圖馬斯·安哈瓦 | 遙遠的聲音變得更遠 ↓