首頁歷史 > 正文

020.0106-0110 例行記者會雙語文字彙總及詞彙表達摘選

2022-01-22由 CATTI考試資料與資訊 發表于 歷史

020.0106-0110 例行記者會雙語文字彙總及詞彙表達摘選

彙總整理 小白

編輯 張維

資料整理僅供學習參考

下載地址

連結: https://pan。baidu。com/s/1sosGlzETyEj7HGjEQgdGLg 提取碼: jaqm 複製這段內容後開啟百度網盤手機App,操作更方便哦

部分詞彙與表達

多邊外交 multilateral diplomacy

聯合國安理會 the UN Security Council

複雜多變的國際形勢 the international landscape that‘s complex and fluid

南南合作 South-South cooperation

務實合作 practical cooperation

全方位互聯互通合作 all-round connectivity cooperation

恐怖主義 terrorism

極端主義 extremism

反恐 counter-terrorism

去極端化 de-radicalization

局勢升級 escalation

戴著“有色眼鏡” through a distorted perspective

中國駐美使領館 the Chinese diplomatic missions in the US

駐休斯敦總領館 the Chinese Consulate-General in Houston

保持克制 exercise restraint

實現降溫 cool off tensions

吉里巴斯 Kiribati

地方合作 sub-national cooperation

結出更多更豐碩的成果 yield more fruitful outcomes

推動雙邊關係邁上一個新臺階 bring bilateral relations to a new height

全面戰略伙伴 comprehensive strategic partners

全天候戰略合作伙伴 all-weather strategic cooperative partners

帶來了實實在在的利益 bring tangible benefits

零關稅產品 zero-tariff products

中巴經濟走廊 the China-Pakistan Economic Corridor

秉持客觀公正立場 in an objective and fair spirit

國際法 international law

全方位、多層次、立體化的外交佈局 An all-round, multi-tiered and all-dimensional foreign affairs architecture

大就要有大的樣子 It is only natural to have things in proportion。

出境人次超過1。7億 more than 170 million outbound trips

證監會 the Chinese Securities Regulatory Commission

中國民用航空局 the Civil Aviation Administration of China

無論我們走得多遠,都不會忘記來時的路。 No matter how far we’ve come, we will never forget where we began。

頂部