詩經賞析(十二)
終南
終南何有?有條有梅。君子至止,錦衣狐裘。顏如渥丹,其君也哉!
終南何有?有紀有堂。君子至止,黻衣繡裳。佩玉將將,壽考不忘!
譯文:
終南山上有什麼?有山楸還有梅樹。有一位謙謙君子來到這裡,錦衣裘服好不氣派。面色紅潤好似塗了胭脂,難道他是我國君主?
終南山上有什麼?有稜有角天地寬廣。有一位謙謙君子來到這裡,青衣玄褲身著五色。身上的玉佩叮噹作響,永遠相惜莫相忘。
黃鳥
交交黃鳥,止於棘。誰從穆公?子車奄息。維此奄息,百夫之特。臨其穴,惴惴其慄。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!
交交黃鳥,止於桑。誰從穆公?子車仲行。維此仲行,百夫之防。臨其穴,惴惴其慄。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!
交交黃鳥,止於楚。誰從穆公?子車針虎。維此針虎,百夫之御。臨其穴,惴惴其慄。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!
譯文:
黃鳥鳴叫聲聲淒涼,飛來落於棗樹上。是誰為穆公陪葬?子車奄息尚有名望。哪個不說這是一個好奄息,百裡挑一好兒郎。眾人哀悼墓穴前,渾身顫慄不忍直視。蒼天在上開開眼吧,坑殺好人實屬不該。如果可以為他贖命,數百人願意以命相還。
黃鳥鳴叫聲聲淒涼,飛來落於桑樹上。是誰為穆公陪葬?子車仲行尚有名望。誰不稱讚這是一個好仲行,百人之中難挑其一。眾人哀掉墓穴前,渾身顫慄不忍直視。蒼天在上開開眼吧,坑殺好人實屬不該。如果能夠為他贖命,數百人願意化為塵埃。
黃鳥鳴叫聲聲淒涼,飛來落於荊棘上。是誰為穆公陪葬?子車針虎遭遇殘害。哪個不讚賞這是一位好針虎,百人之德尚不如他。眾人哀悼墓穴前,渾身顫慄不忍直視。蒼天在上開開眼吧,坑殺好人實屬不該。如果能夠為他續命,數百人願意身埋黃土。
晨風
鴥彼晨風,鬱彼北林。未見君子,憂心欽欽。如何如何,忘我實多!
山有苞櫟,隰有六駮。未見君子,憂心靡樂。如何如何,忘我實多!
山有苞棣,隰有樹檖。未見君子,憂心如醉。如何如何,忘我實多!
譯文:
顫鳥如箭疾速飛行,北邊樹林很茂密,裡面有鳥窩。意中人還沒見到,憂心思念情緒難平。怎麼辦呀怎麼辦?你是否還會想起我!
山坡之上櫟樹叢生,平坦地裡多見紅果。意中人還沒見到,心中憂傷難以快樂。怎麼辦呀怎麼辦?你是否還會想起我!
山坡之上長滿了唐棣樹,平坦地裡多有梨樹。意中人還沒見到,心中鬱悶好似醉酒。怎麼辦呀怎麼辦?你是否還會想起我!
無衣
豈曰無衣?與子同袍。王於興師,修我戈矛。與子同仇!
豈曰無衣?與子同澤。王於興師,修我矛戟。與子偕作!
豈曰無衣?與子同裳。王於興師,修我甲兵。與子偕行!
譯文:
誰說我們沒有衣服穿?你看和你穿著同樣款式的長袍。君王就要起兵征戰了,快快修整我的戈與矛,我們共同去殺盡敵寇。
誰說我們沒有衣服穿?你看和你穿著同樣款式的長衫。君王就要起兵征戰了,快快修整我的戈與戟,我們一起去殺盡敵寇。
誰說我們沒有衣服穿?你看和你穿著同樣款式的衣裳。君王就要起兵征戰了,快快修整我的鎧甲與戰刀,殺敵路上共同進退。
渭陽
我送舅氏,曰至渭陽。何以贈之?路車乘黃。
我送舅氏,悠悠我思。何以贈之?瓊瑰玉佩。
譯文:
我送舅舅回國去,送至渭水北岸邊。送點什麼禮物給他?一輛馬車和四匹駿馬。
我送舅舅回國去,思念無邊想念孃親。送點什麼禮物給他?寶石玉佩隨便拿。
權輿
於我乎,夏屋渠渠,今也每食無餘。于嗟乎,不承權輿!
於我乎,每食四簋,今也每食不飽。于嗟乎,不承權輿!
譯文:
我呀,以前的住處金碧輝煌,現如今卻每餐都食不果腹。哎呀呀,現在不能和過去比呀!
我呀,以前每頓飯都要吃四大碗,現如今卻每餐都吃不飽肚子。哎呀呀,如今不比當年呀!
宛丘
子之湯兮,宛丘之上兮。洵有情兮,而無望兮。
坎其擊鼓,宛丘之下。無冬無夏,值其鷺羽。
坎其擊缶,宛丘之道。無冬無夏,值其鷺翿。
譯文:
姑娘跳的舞蹈熱情奔放,舞在宛丘的高地上。我承認傾心於她,可惜卻沒啥子希望啊。
擂起鼓來隆隆響,在宛丘的平地上翩翩起舞。不論冬與夏,白鷺羽毛都舞在手中。
擊缶聲音噹噹響,歡舞於宛丘的大路上。不論冬與夏,手持白鷺羽毛起舞很漂亮。
東門之枌
東門之枌,宛丘之栩。子仲之子,婆娑其下。
穀旦於差,南方之原。不績其麻,市也婆娑。
穀旦於逝,越以鬷邁。視爾如荍,貽我握椒。
譯文:
在東門種下白榆樹,宛丘上柞樹連成一片。子仲家裡有位好姑娘,起舞於樹蔭之下。
良辰美景正當時,一起前往南方平原處。放下手裡的紡與麻,鬧市中心舞一場。
趁著良辰一起去,多次見面也熟悉。你的美豔好似荊葵花,送我花椒把我香。
衡門
衡門之下,可以棲遲。泌之洋洋,可以樂飢。
豈其食魚,必河之魴?豈其取妻,必齊之姜?
豈其食魚,必河之鯉?豈其取妻,必宋之子?
譯文:
撐起橫木做門框,房子雖差也能住。泌水懶洋洋地流向遠方,清水也可以暫時充飢。
難道想要吃新鮮的魚,還非得要是鯿魚才香嗎?難道還想娶妻子,不娶齊姜不風光?
難道想要吃新鮮的魚,還非得要是鯉魚才有味?難道還想娶妻子,不取宋子沒排場?
東門之池
東門之池,可以漚麻。彼美淑姬,可與晤歌。
東門之池,可以漚紵。彼美淑姬,可與晤語。
東門之池,可以漚菅。彼美淑姬,可與晤言。
譯文:
東城門外護城河,能寖麻來能泡葛。美麗又溫柔的女子,與她幽會把歌唱。
東城門外護城河,可以寖泡很多紵。美麗又溫柔的女子,與她相談情竇開。
東城門外護城河,可以寖泡菅草一捆捆。美麗又溫柔的女子,與她柔情訴傾心。
東門之楊
東門之楊,其葉牂牂。昏以為期,明星煌煌。
東門之楊,其葉肺肺。昏以為期,明星晢晢。
譯文:
東門生長的白楊樹,枝繁葉茂好乘涼。相約見面在黃昏,一直等到星星掛天空。
東門生長的白楊樹,枝繁葉茂青蔥蔥。相約見面在黃昏,一直等到星光燦爛不見你。
墓門
墓門有棘,斧以斯之。夫也不良,國人知之。知而不已,誰昔然矣。
墓門有梅,有鴞萃止。夫也不良,歌以訊止。訊予不顧,顛倒思予。
譯文:
墓門前有棵棗樹,拿斧子把它砍掉。這是一個不良人,全國人民都知道。內心邪惡不知悔改,從小就是這惡樣。
墓門前有棵梅樹,貓頭鷹在樹上安了家。這是一個不良人,編成民謠提醒小孩。告誡他的話全都不聽,非要栽了跟頭才能認清現實。
防有鵲巢
防有鵲巢,邛有旨苕。誰侜予美?心焉忉忉。
中唐有甓,邛有旨鷊。誰侜予美?心焉惕惕。
譯文:
喜鵲把窩搭在河堤上,紫雲草長在山坡上。是誰在離間我心中的愛?心中煩悶千千萬。
磚瓦鋪在路中央,鷊草栽入土丘中。是誰在離間我心中的愛?憂愁擔心一言難盡。