首頁歷史 > 正文

國學經典之《漢書》導讀第十二講:英布傳

2021-12-15由 讀書是福不是禍 發表于 歷史

《漢書》,又稱《前漢書》,由我國東漢時期的歷史學家班固編撰,是中國第一部紀傳體斷代史,“二十四史”之一。《漢書》是繼《史記》之後我國古代又一部重要史書,與《史記》、《後漢書》、《三國志》並稱為“前四史”。 《漢書》全書主要記述了上起西漢的漢高祖元年(公元前206年),下至新朝的王莽地皇四年,共230年的史事。《漢書》包括紀十二篇,表八篇,志十篇,傳七十篇,共一百篇,後人劃分為一百二十卷,共八十萬字。#歷史#

國學經典之《漢書》導讀第十二講:英布傳

黥布,六人也,姓英氏。少時客相之,當刑而王。及壯,坐法黥,布欣然笑曰:“人相我當刑而王,幾是乎?”人有聞者,共戲笑之。布以論輸驪山,驪山之徒數十萬人,布皆與其徒長豪桀交通,乃率其曹耦,亡之江中為群盜。陳勝之起也,布乃見番君,其眾數千人。番君以女妻之。章邯之滅陳勝,破呂臣軍,布引兵北擊秦左右校,破之青波,引兵而東。聞項梁定會稽,西度淮,布以兵屬梁。梁西擊景駒、秦嘉等,布常冠軍。項梁聞陳涉死,立楚懷王,以布為當陽君。項梁敗死,懷王與布及諸侯將皆聚彭城。當是時,秦急圍趙,趙數使人請救懷王。懷王使宋義為上將軍,項籍與布皆屬之,北救趙。及籍殺宋義河上,自立為上將軍,使布先涉河,擊秦軍,數有利。籍乃悉引兵從之,遂破秦軍,降章邯等。楚兵常勝,功冠諸侯安,諸侯兵皆服屬楚者,以布數以少敗眾也。項籍之引兵西至新安,又使布等夜擊坑章邯秦卒二十餘萬人。至關,不得入,又使布等先從間道破關下軍,遂得入。至感陽,布為前鋒。項王封諸將,立布為九江王,都六。尊懷王為義帝,徙都長沙,乃陰令布擊之。布使將追殺之郴。齊王田榮叛楚,項王往擊齊,徵兵九江,布稱病不往,遣將將數千人行。漢之敗楚彭城,布又稱病不佐楚。項王由此怨布,數使使者譙讓召布,布愈恐,不敢往。項王方北憂齊、趙,西患漢,所與者獨布,又多其材,欲親用之,以故未擊。

【譯】黥布,六縣人,原本姓英。年輕時候,有位客人給他看相,說他受刑之後可以稱王。到了壯年,犯了法,受黥刑,黥布高興地笑著說:“有人給我看相,說我受刑之後要稱王,豈不就是這樣嗎?”聽到這話的人,都嘲笑他。黥布因犯罪被送往驪山服勞役,驪山的刑徒有幾十萬人,黥壺跟刑徒中的頭目、豪傑都有來往,終於率領這一夥人,逃到長江一帶成了一群強盜。陳勝起兵時,黥布就去會見番縣令吳芮,逭時:魎已有兵眾數千人。蚤縣令把女兒嫁給他。章邯消滅了陳勝,打敗呂臣的軍隊,黥布領兵向北,進攻秦軍左、右校尉的部隊,在青波打敗了他們,領兵束進。黥布聽說項梁平定了會稽,向西渡過淮河,把自己的部隊歸屬項梁。項梁向西攻擊景駒、秦嘉等地,黥布的軍隊總是最勇敢的。項梁確知陳涉已死的訊息後,擁立楚懷王,以黥布稱當陽君。項梁兵敗戰死,楚懷王和黥布及諸侯將領都聚集在彭城。這時,秦軍加緊圍攻趟國,趟國多次派人請求楚懷王援救。楚懷王派宋義擔任上將軍,項羽與黥布隸屬於他,往北援救趟國。項籍在漳河邊殺了宋義,自立為上將軍,派黥布首先渡過漳河,進攻秦軍,多次取勝。項籍就率領全部軍隊渡過河跟著黥布,於是打敗了秦軍,迫使章邯等投降。楚軍經常打勝仗,在諸侯中功勞最大。諸侯軍隊之所以都服從隸屬楚軍,就是因為黥布打仗屢次以少勝多。項籍率領軍隊向西到達新安,又派黥布等夜間襲擊並活埋章邯所部秦兵二十多萬人。來到函谷關,不能進入,又派黥布等先從小路突襲打敗守關的軍隊,才得以入關。到了咸陽,黥布擔任前鋒。項王賜封各位將領,封黥布為九江王,建都六縣。項王尊奉楚懷王為義帝,遷都長沙,卻暗中讓九江王黥布擊殺義帝。黥布派將領追到郴縣將他殺死。齊王田榮反叛楚國,項王前去攻打齊國,向九江國微調軍隊,九江王英布藉口生病不去,派遣將領帶著幾千人前往。漢軍在彭城打敗楚國,英布又藉門生病不去幫助楚國,項王由此怨恨英布,多次派使者譴責並徵召英布,英布更加害怕,不敢前去。項王正憂慮北方的齊國和趟國,擔心西方的漢國,所親附的衹有英布,又推重英布的才能,還想依靠重用他,因此沒有攻打他。 

國學經典之《漢書》導讀第十二講:英布傳

漢王與楚大戰彭城,不利,出梁地,至虞,謂左右曰:“如彼等者,無足與計天下事者。”謁者隨何進曰:“不審陛下所謂。”漢王曰:“孰能為我使淮南,使之發兵背楚,留項王於齊數月,我之取天下可以萬全。”隨何曰:“臣請使之。”乃與二十人俱使淮南。至,太宰主之,三日不得見。隨何因說太宰曰:“王之不見何,必以楚為強,以漢為弱,此臣之所為使。使何得見,言之而是邪,是大王所欲聞也;言之而非邪,使何等二十人伏斧質淮南市,以明背漢而與楚也。”太宰乃言之王,王見之。隨何曰:“漢王使使臣敬進書大王御者,竊怪大王與楚何親也。”淮南王曰:“寡人北鄉而臣事之。”隨何曰;“大王與項王俱列為諸侯,北鄉而臣事之,必以楚為強,可以託國也。項王代齊,身負版築,以為士卒先。大王宜悉淮南之眾,身自將,為楚軍前鋒,今乃發四千人以助楚。夫北面而臣事人者,固若是乎?夫漢王戰於彭城,項王未出齊也,大王宜掃淮南之眾,日夜會戰彭城下。今撫萬人之眾,無一人渡淮者,陰拱而觀其孰勝。夫託國於人者,固若是乎?大王提空名以鄉楚,而欲厚自託,臣竊為大王不取也。然大王不背楚者,以漢為弱也。夫楚兵雖強,天下負之以不義之名,以其背明約而殺義帝也。然而楚王特以戰勝自強。漢王收諸侯,還守成皋、滎陽,下蜀、漢之粟,深溝壁壘,分卒守徼乘塞。楚人還兵,間以梁地,深入敵國八九百里,欲戰則不得,攻城則力不能,老弱轉糧千里之外。楚兵至滎陽、成皋,漢堅守而不動,進則不得攻,退則不能解,故楚兵不足罷也。使楚兵勝漢,則諸侯自危懼而相救。夫楚之強,適足以致天下之兵耳。故楚不如漢,其勢易見也。今大王不與萬全之漢,而自託於危亡之楚,臣竊為大王或之。臣非以淮南之兵足以亡楚也。夫大王發兵而背楚,項王必留;留數月,漢之取天下可以萬全。臣請與大王杖劍而歸漢王,漢王必裂地而分大王,又況淮南,必大王有也。故漢王敬使使臣進愚計,願大王之留意也。”淮南王曰:請奉命。”陰許叛楚與漢,未敢洩。

【譯】漢王的軍隊與楚軍在彭城激烈交戰,漢軍失利,逃經梁地,來到虞縣。漢王對左右說:“像你們這些人,不值得一同商議天下大事。”掌管傳達的謁者隨何上前說: “不明白陛下所說的意思。”漢王說:“誰能為我出使淮南,讓他起兵背叛楚國,把項王拖住在齊地幾個月,我奪取天下就完全有把握了。”隨何說:“我請求出使淮南。”就與二十人一起出使淮南。到達後,太宰作為主人接待他們,三天沒有見到淮南王。隨何乘機勸說太宰道: “大王不接見我隨何,一定是認為楚國強大,漢國弱小,造正是我出使這裹的原因。假使我能見到淮南王,說的要是正確,那正好是大王所要聽的;說的要是不對,就將我隨何一行二十人在淮南市上殺掉,用以表明大王背棄漢國而同楚國友好。”太宰就把這些話報告淮南王,淮南王接見了隨何。隨何說:“漢王派我恭敬地上書大王的駕車人,我感到奇怪,大王和楚國為什麼這樣親近。”淮南王說:“我用臣子的身份侍奉他。”隨何說:“大王與項王同在諸侯之列,向他稱臣,一定是認為楚國強大,可以把國家託付給他。項王攻打齊國,親自揹負築牆的工具,身先士卒。大王應當全部出動淮南國的軍隊,親自率領他們,做楚軍的前鋒,如今卻只發兵四千人去援助楚國。作為事奉人家的臣子,本該像是這樣嗎?漢王在彭城作戰,項王還沒有離開齊國,大王應當全部出動淮南國的軍隊,晝夜兼程趕到彭城投入會戰。大王如今擁有上萬的人馬,卻沒有一個人渡過淮河,想袖手旁觀誰能取勝。把國事託付給人家的人,本該像是這樣嗎?大王掛著親近和依靠楚國的空名,卻想完全依靠自己,我認為大王這樣做是不可取的。然而大王不背離楚國,就是認為漢國弱小。楚國的兵力雖然強大,卻被天下人認為是不正義的,因為它背棄盟約而又殺害義帝。然而楚王就以能打勝仗自認為強大。漢王聯合諸侯,回軍駐守成皋、榮陽,運來蜀郡、漢中郡的糧食,深挖戰壕,加固工事,分兵把守邊境要塞。楚國人調回部隊,中間隔著梁地,深入敵國八九百里,要戰鬥則不能得手,攻城則力量不夠,老弱殘兵要從千里之外轉運糧食。楚軍到達榮陽、成皋,漢軍堅守而不出戰,這樣,進不能攻取,退不能脫身,所以說楚軍是很容易疲憊的。假使楚軍戰勝了漢軍,那各地諸侯就會由於感到自身的危險而恐懼,援救漢軍。楚國的強大,正好足以招致天下的兵力來對付自己。所以楚不如漢,這種形勢是顯而易見的。如今大王不與完全有把握取勝的漢交好,卻託身於處於危亡地位的楚,我替大王感到迷惑不解。我並不認為淮南的兵力足以滅亡楚國。要是大王起兵反叛楚國,項王一定會在齊地留下來;留下來幾個月,漢王奪取天下就肯定無疑了。我請求與大王持著寶劍歸向漢王,漢王一定割地而封大王,況且淮南一定為大王所有。所以漢王特地派我前來進獻愚計,希望大王能很好地考慮。”淮南王說:“遵命。”秘密答應背叛楚而歸附漢,但沒敢洩露出去。 

國學經典之《漢書》導讀第十二講:英布傳

楚使者在,方急責布發兵,隨何直入曰:“九江王已歸漢,楚何以得發兵!”布愕然。楚使者起,何因說布曰:“事已構,獨可遂殺楚使,毋使歸,而疾走漢併力。”布曰:“如使者數。”因起兵而攻楚。楚使項聲、龍且攻淮南,項王留而攻下邑。數月,龍且攻淮南,破布軍。布欲引兵走漢,恐項王擊之,故間行與隨何俱歸漢。至,漢王方踞床洗,而召布入見。布大怒,悔來,欲自殺。出就舍,張御食飲從官如漢王居,布又大喜過望。於是乃使人之九江。楚已使項伯收九江兵,盡殺布妻子。布使者頗得故人倖臣,將眾數千人歸漢。漢益分佈兵而與俱北,收兵至成皋。四年秋七月,立布為淮南王,與擊項籍。布使人之九江,得數縣。五年,布與劉賈入九江,誘大司馬周殷,殷反楚。遂舉九江兵與漢擊楚,破垓下。項籍死,上置酒對眾折隨何曰:“腐儒!為天下安用腐儒哉!”隨何跪曰:“夫陛下引兵攻彭城,楚王未去齊也,陛下發步卒五萬人、騎五千,能以取淮南乎?”曰:“不能。”隨何曰:“陛下使何與二十人使淮南,如陛下之意,是何之功賢於步卒數萬、騎五千也。然陛下謂何‘腐儒’,‘為天下安用腐儒’,何也?”上曰:“吾方圖子之功。”乃以隨何為護軍中尉。布遂剖符為淮南王,都六,九江、廬江、衡山、豫章郡皆屬焉。六年,朝陳。七年,朝雒陽。九年,朝長安。十一年,高後誅淮陰侯,布因心恐。夏,漢誅梁王彭越,盛其醢以遍賜諸侯。至淮南,淮南王方獵,見醢,因大恐,陰令人部聚兵,候伺帝郡警急。布有所幸姬病,就醫。醫家與中大夫賁赫對門,赫乃厚饋遺,從姬飲醫家。姬侍王,從容語次,譽赫長者也。王怒曰:“女安從知之?”具道,王疑與亂。赫恐,稱病。王愈怒,欲捕赫。赫上變事,乘傳詣長字。布使人追,不及。赫至,上變。言“布謀反有端,可先未發誅也”。上以其書語蕭相國,蕭相國曰:“布不宜有此,恐仇怨妄誣之。請系赫,使人微驗淮南王。”布見赫以罪亡上變,已疑其言國陰事,漢使又來,頗有所驗,遂族赫家,發兵反。

【譯】楚國的使者在那裡,正急於要求英布發兵,隨何徑直闖進去說:“九江王已經歸向漢國,楚國憑什麼讓他發兵?”英布大吃一驚。楚使者站起來,隨何趁勢勸說英布道: “事情已經造成,衹可以殺掉楚國使者,不要讓他回去,而迅急歸向漢國協力作戰。”英布說:“按照使者所指教的辦。”就起兵攻打楚國。楚國派項聲、龍且進攻淮南國,項王留下來攻打下邑。幾個月後,龍且攻打淮南國,打敗了英布的軍隊。英布想帶領部隊逃往漢國,恐怕項王截擊他,所以從小路同隨何一起逃歸漢國。來到漠國,漢王正踞坐在床上洗腳,召英布進去見他。英布大怒,後悔來到漢國,想要自殺。退出來住到客館裡,帷帳、飲食、隨從官員跟漢王住的地方一樣,英布出乎意料,特別高興。於是就派人到九江。楚王已經派項伯收編九江部隊,把英布的妻子兒女全部殺了。英布的使者找到不少英布的老朋友和親近臣屬,帶領兵眾數幹人回到漢國。漢王給英布增撥了士兵,和他一起北上,一路上招兵到成皋。漢四年秋七月,封英布為淮南王,共同攻打項羽。英布派人到九江,得到了好幾個縣。漢五年,英布與劉賈進入九江,誘降大司馬周殷,周殷反叛楚國。就調動九江部隊與漢軍一起攻打楚軍,在垓下打垮了楚軍。項羽死後,皇帝設酒宴,面對眾臣貶低隨何,說他是迂腐的書呆子,“治天下哪裹用得著書呆子呢!”隨何跪著說:“陛下帶兵攻打彭城,楚王還沒有離開齊國,陛下調動步兵五萬人、騎兵五千,能憑藉他們奪取淮南國嗎?”皇帝說:“不能。”隨何說: “陛下派我和二十個人出使淮南國,實現了陛下的心願,這說明我的功勞比五萬步兵、五千騎兵還要大。然而陛下說我是書呆子,治理天下哪裹用得著書呆子’,這是為什麼?”皇帝說:“我正估算你的功勞。”就任用隨何為護軍中尉。英布被封為淮南王,建都六縣,九江、廬江、衡山、豫章各郡都劃歸英布。漢六年,英布到陳縣朝見皇帝。漢年,到洛陽朝見。漢九年,到長安朝見。漢十一年,高後誅殺淮陰侯,英布因此心生恐懼。夏季,漢王誅殺梁王彭越,裝著他的肉醬賜給每一個諸侯。到淮南國,淮南王正在打獵,看到肉醬,大為驚恐,暗中派人部署集結軍隊,偵察鄰近郡縣的動靜。英布有一個愛妾病了,去看病。醫師家與中大夫賁赫對門,賁赫就給她送了很貴重的禮物,隨愛妾在醫師家宴飲。愛妾侍候淮南王,閒談之中,稱讚賁赫是個忠厚老成的人。淮南王發怒說:“你從哪裹知道他的?”愛妾詳細地說明了情況。淮南王懷疑她跟賁赫淫亂。賁赫害怕,說自己病了。淮南王更加憤怒,要捉拿賁赫。賁赫要上告英布,乘驛車前往長安。英布派人追趕,沒有追上。賁赫到長安,上書告發,說英布有謀反的跡象,可以在叛亂髮生之前誅滅他。皇帝把賁赫的上書告訴給蕭相國,蕭相國說:“英布不應當有這樣的事,恐怕是對他有仇恨的人故意誣陷他。請把賁赫拘禁起來,派人暗地裹察看淮南王。”英布看到賁赫畏罪逃跑向朝廷告發他,本來已經懷疑他說出了淮南國的一些秘密,漢朝的使者又來了,頗有驗證,就殺了賁赫全家,起兵反叛。 

國學經典之《漢書》導讀第十二講:英布傳

反書聞,上乃赦赫,以為將軍。召諸侯問:“布反,為之奈何?”皆曰:“發兵坑豎子耳,何能為!”汝陰侯滕公以問其客薛公,薛公曰:“是固當反。”滕公曰:“上裂地而封之,疏爵而貴之,南面而立萬乘之主,其反何也?”薛公曰:“前年殺彭越,往年殺韓信,三人皆同功一體之人也。自疑禍及身,故反耳。”滕公言之上曰:“臣客故楚令尹薛公,其人有籌策,可問。”上乃見問薛公,對曰:“布反不足怪也。使布出於上計,山東非漢之有也;出於中計,勝負之數未可知也;出於下計,陛下安枕而臥矣。”上曰:“何謂上計?”薛公對曰:“東取吳,西取楚,並齊取魯,傳檄燕、趙,固守其所,山東非漢之有也。”“何謂中計?”“東取吳,西取楚,並韓取魏,據敖倉之粟,塞成皋之險,勝敗之數未可知也。”“何謂下計?”“東取吳,西取下蔡,歸重於越,身歸長沙,陛下字枕而臥,漢無事矣。”上曰:“是計將字出?”薛公曰:“出下計”。上曰:“胡為廢上計而出下計?”薛公曰:“布故驪山之徒也,致萬乘之主,此皆為身,不顧後為百姓萬世慮者也,故出下計。”上曰:“善。”封薛公千戶。遂發兵自將東擊布。布之初反,謂其將曰:“上老矣,厭兵,必不能來。使諸將,諸將獨患淮陰、彭越,今已死,餘不足畏。”故遂反。果如薛公揣之,東擊荊,荊王劉賈走死富陵。盡劫其兵,度淮擊楚。楚發兵與戰徐、僮間,為三軍,欲以相救為奇。或說楚將曰:“布善用兵,民素畏之。且兵法,諸侯自戰其地為散地。今別為三,彼敗吾一,餘皆走,安能相救!”不聽。布果破其一軍,二軍散走。遂西,與上兵遇蘄西,會篏。布兵精甚,上乃壁庸城,望布軍置陳如項籍軍。上惡之,與布相望見,隃謂布“何苦而反?”布曰:“欲為帝耳。”上怒罵之,遂戰,破布軍。布走度淮,數止戰,不利,與百餘人走江南。布舊與番君婚,故長沙哀王使人誘布,偽與俱亡走越,布信而隨至番陽。番陽人殺布茲鄉,遂滅之。封賁赫為列侯,將率封者六人。

【譯】朝廷收到英布反叛的報告後,皇帝就赦免賁赫,任命他為將軍。皇帝召見諸侯問道: “英布反叛,對他應該怎麼辦?”諸侯都說:“派兵去活埋這個小子,還能怎麼樣呢!”汝陰侯滕公問他的門客薛公對這件事的看法,薛公說:“英布本當反叛。”滕公分析說:“皇帝割地而封賜爵位使他顯貴,南面稱王成了萬乘之國的君主,他反叛是什麼原因呢?”薛公說:“往年殺了彭越,又殺了韓信,這三個人是同等功勞、同類型的人。自己懷疑禍患會牽連到自身,因而反叛了。”滕公把這些話報告皇帝,說: “我的門客原楚國的令尹薛公,此入有計謀,可以問問他。”皇帝召見詢問薛公。薛公回答說:“英布反叛是不足為怪的。如果英布採用上策,山東地區就不是漢朝所有了;辨用中策,是勝是敗的情況就難以預料了;採用下策,陛下就可高枕無憂了。”皇帝問:“什麼是上策?”薛公回答說: “向東攻取吳國,向西攻取楚國,吞併齊國,奪取魯地,向燕國和趙國下一道文書,牢固地守住這些地方,山東地區就不是漢朝所有了。”皇帝問:“什麼是中策?”回答說:“向東攻取吳國,向西攻取楚國,吞併韓國,奪取魏國,佔有敖倉的糧食,封鎖成皋的要道,是勝是敗的情況就難以預料了。”皇帝問:“什麼是下策?”回答說: “向東攻取吳國,向西攻取下蔡,把物資囤積到越,自居長沙,陛下可以高枕無憂了,漢朝平安無事。”皇帝說:“他會採用什麼計策?”薛公回答說: “採用下策。”皇帝說:“為什麼不採用上策卻要採用下策呢?”薛公說: “英布原來是驪山的刑徒,做到了大國的國王,這都是為了自身,不會想到為百姓、為後世子孫來考慮,所以說會採用下策。”皇帝說:“好。”賜封薛公一千產。於是發兵並親自率領向東進攻英布。英布開始反叛時,對他的將領們說:“皇帝老了,厭煩戰爭,一定不會親自率兵前來。他要派遣將領來,在各位將領中我祇怕淮陰侯韓信和彭越,如今他們都死了,其餘的人不值得懼怕。”所以就起兵反叛。果真像薛公分析的那樣,英布向東進攻荊國,荊王劉買逃跑,死在富陵。英布劫持了他的部隊,渡過淮河進攻楚國。楚國調兵與英布在徐縣、僮縣之間作戰。楚軍兵分三支,想相互援救,出奇制勝。有人勸告楚國將領說:“英布善於用兵,百姓向來畏懼他。並且兵法上說,諸侯在自己的土地上作戰容易逃散。如今把部隊分成三支,他打敗了我們一支,其餘的都會逃走,哪裡能夠互相援救呢!”楚將不聽。英布果真打垮其中的一支,其他二支就瓦解逃跑了。英布向西推進,與皇帝的軍隊在蘄縣西部相遇,在甄鄉交戰。英布的軍隊十分精銳,皇帝於是固守庸城,看到英布軍佇列陣如同項羽軍隊一樣。皇帝對此感到厭惡。與英布彼此望見,遠遠地對英布說:“何苦要反叛?”英布說:“想做皇帝罷了。”皇帝怒罵他,便大戰起來,打敗了英布的軍隊。英布軍隊敗逃,渡過淮河,多次停下來交戰,總是失利,英布同一百餘人逃到江南。英布原來與番君吳芮通婚,因此長沙哀王讓人欺騙引誘英布,假裝同他一起逃到南越。英布相信他,跟隨著到了番陽。番陽人在茲鄉把英布殺死,終於滅掉了英布。皇帝封賁赫為列侯,其他將領受封的六人。 

國學經典之《漢書》導讀第十二講:英布傳

頂部