如何優雅地形容一桌中式早餐?早餐英語超級大科普
如今,中國的國際化程度越來越大,早餐的西化也越來越普遍。
有人早餐吃麵包,有人早餐吃燕麥粥,有人早餐吃漢堡,還有人早餐吃昨晚剩下來的烤串兒。
不過,
純正的中式早餐也從來沒有消失,還逐漸變成一種有情調的生活方式,而且還火到了國外去。
那麼,問題來了,這麼令郎滿目的中式早餐,要怎麼跟老外形容呢?燒麥怎麼講?糯米雞怎麼講?“我喜歡吃肉包子的皮,但不喜歡吃餡兒”怎麼講?
今天就讓我來普及一下中式早餐的相關英語吧~
Category 1. Steamed Items
第一類:清蒸類
首先來講講為什麼叫
steamed items
,
“蒸”
這個動作是
steam
,它的過去分詞
steamed
就表示
“蒸制的”
,而
item
這個詞表示一個
“單品”
,放到餐廳裡的話也可以換成
dish
(一道菜)
蒸食應該算是中式早餐的神髓
,
而且也是最大的一個門類。
談到蒸食就肯定不能不說
饅頭
和
包子
了,以前課本上教的是
steamed bread
和
steamed stuffed bread
,直譯過來是
“蒸出來的麵包”
和
“蒸出來還夾了東西的麵包”
;
這種翻譯真的太囉嗦,其實老外早在就開始用拼音了
,直接叫
mantou
和
baozi
。(這種現象也基本適用於所有的中餐,所以如果不會講,直接講拼音也行)
其他明星產品包括:
花捲
:twisted mantou(扭曲的饅頭)
湯包
:gravy baozi(肉汁包)
小籠包
:gravy baozi in bamboo steamer(蒸籠裡的肉汁包)
年糕
:rice cake
發糕
:rice sponge cake(米做的海綿蛋糕)
年糕
:golden cake
餈粑
:glutinous rice cake(粘稠的米糕)
燒麥
:rice bag
窩頭
:corn mantou / sorghum mantou(玉米饅頭/高粱饅頭)
腸粉
:Cantonese roll noodle(廣東的卷狀粉)
清蒸類相關詞彙:
蒸籠
:bamboo steamer(簡稱 steamer)
皮
:wrapper
餡
:stuffing
Category 2. Fried Items
第二類:煎炸類
說到煎炸類,首先想到的當然是
油條
啦。
油條
從本質上來講
是一條
麵糰
(dough),所以以前有老外叫它
fried dough stick
(炸過的面棍),有時也特別說是
Chinese fried dough stick
,因為西方一些國家也有類似的料理。
不過,同包子一樣,現在也
經常直接叫拼音
。
其他明星產品包括:
生煎包
:pan fried baozi(鍋煎包)
煎餅果子
:Chinese taco(中式墨西哥卷)
麻球
:fried tangyuan(炸湯圓)
糯米雞(湖北版)
:fried sticky rice ball(炸糯米球)
饊子
:fried noodle
蔥油餅/手抓餅
:pastry pancake(面制的煎餅)
煎餃
:pan fried dumpling
煎炸類相關詞彙:
煎鍋
:pan
酥皮
:crust
Category 3. Boiled Items
第三類:水煮類
水煮類,最主要的兩個主角當然是
湯麵
(noodle)和
粥
(porridge),
另外,好多老外其實覺得中國的麵條都像
日式
拉麵
(ramen),所以也直接管這些麵條叫
ramen
(而且其實本來就是中國料理嘛)
其他明星產品包括:
白粥
:plain porridge(簡單的米粥)
紫米粥
:black porridge
雜糧粥
:cereal rice porridge
雜糧粥
:chicken porridge(其他粥類似)
陽春麵
:plain soup noodle
米粉
:rice noodle
寬面
:band noodle
刀削麵
:piece noodle
水餃
:soup dumpling
餛飩
:wonton
Category 4. Baked Items
第四類:烘烤類
話說這是我最喜歡的一個門類,既熱乎,又幹爽,又沒有什麼油。(同時還因為小時候家門口就有一家賣燒餅的)
明星產品包括:
燒餅/鍋盔
:stone oven pancake(石爐裡做的麵餅)
米粑
:rice pancake
肉夾饃
:Chinese hamburger(中式漢堡)
烤紅薯/烤地瓜
:roast sweet potato
烘烤類相關詞彙:
石爐
:stone oven
Category 5. Side Dishes
第五類:配菜
說到中式早餐,配菜當然也是不能不提的。在這個版塊,我們就來講講各色
鹹菜、配菜、醬料
怎麼講。
首先肯定得介紹一下中式醬料的大IP——
老!
幹!媽!
其實它在國外就叫
Lao Gan Ma
,
不過好多老外記不住這個發音
,
就管它叫
Angry Lady Sauce
(憤怒女士辣醬)
明星產品包括:
鹹鴨蛋
:slated egg
荷包蛋
:fried egg
炒蛋
:scrambled egg
白水蛋
:poached egg
皮蛋
:century egg
酸菜
:pickled cabbage(醃白菜)
榨菜
:Sichuan pickle(四川泡菜)
酸蘿蔔
:pickled turnip
辣蘿蔔
:spicy pickled turnip
酸豆角
:pickled kidney beans
豆乾
:dried tofu(幹豆腐)
乾絲
:sliced dried tofu(幹豆腐)
花生米
:peanut
鹽水煮花生
:boiled salty peanut
腐乳
:fermented tofu(發酵的豆腐)
脆辣椒
:fried chilli
相關調料詞彙:
醬油
:soybean sauce
醋
:vinegar
辣椒油
:chilli oil
花椒油
:vine pepper oil(藤椒油)
紅糖:
brown sugar
黃糖:
raw sugar
Category 6. Dessert
第六類:甜品
甜食在中式早餐裡的分量當然也是不能小覷的
,而其中最享譽全球的應該就是
湯圓
了吧。
以前還費著勁兒跟老外說是
rice dumpling
(米餃子),
而現在湯圓真的太出名了,老外直接叫它
tangyuan
或者
yuanxiao
,這可真是方便多了。
其他明星產品包括:
豆腐腦
:tofu jelly(豆腐凍)
銀耳湯
:tremella soup
芝麻糊
:sesame paste
紅豆沙
:red bean paste
口味相關詞彙:
桂花
:sweet osmanthus
豆沙
:red bean
綠豆
:mung bean
花生
:sweet peanut
芝麻
:sesame
蓮子:
lotus seed
奶黃:
custard
Category 7. Beverage
第七類:飲料
說到中式早餐的飲料,最經典的單品應該就是
豆漿
了,不少人在翻譯
“豆漿”
的時候都有糾結過,不知道它和
“豆奶”
(soybean milk)有啥區別。
其實,
從根本上說,“豆漿”和“豆漿”是一回事。
所以我們可以直接把
豆漿
叫做
soybean milk。
不過,
我們買到的豆奶其實是在豆漿的基礎上加了幾道精緻工藝
,所以為了區別可以把
“豆漿”
叫做
“自制豆奶”
(homemade soybean milk),也可以理解為
“家常豆奶”
。
其他明星產品包括:
豆汁
:fermented soybean milk(發酵的豆漿)
米湯:
sweet rice soup
酒釀/米酒:
sweet rice wine
紅豆湯
:red bean soup
綠豆湯
:mung bean soup
蛋花湯
:egg-drop soup
紫菜湯
:seaweed soup
涼茶
:herbal tea(草藥茶)
最後,
再送給大家
一些形容早餐的詞彙
:
營養
nutrition
(n。)[nju‘tri n]
A good breakfast can provide you the
nutritions
you need for the day’s work。
一頓良好的早餐能為你提供你一天工作所需的營養。
均衡的
well-balanced
(adj。)
This meal seems nutritiously
well-balanced
。
這頓飯似乎營養很均衡。
令人心安
soothing
(adj。)[‘su i ]
I find hot soybean milk very
soothing
。
我覺得熱豆漿非常讓人心安。
提神 refreshing
(adj。)[ri’fre i ]
I prefer spicy food in the morning。 They‘re
refreshing
。
我喜歡早上吃辣的。它們很提神。
多汁
juicy
(adj。)[’d usi]
I love this pork bao。 It‘s so
juicy
!
我喜歡這個肉包,它好多汁!
多樣化的
diverse
(adj。)[dai’v :s]
Chinese breakfast is pretty
diverse
。 People in the north and the south have different opinions about what‘s normal。
中式早餐是很多樣化的。北方人和南方人對“什麼叫正常”有不同的觀點。