“摸魚”用英語怎麼說?
Hello 大家好,我是喜歡慢悠悠的霸霸
詩人木心說,從前書信很慢,車馬很遠,一生只愛一個人。
現在不一樣了,網路很快,手機很近,一天就能從認識到熱戀到分手拜拜,拜拜就拜拜,下一個更乖。
一切都那麼快、那麼浮躁、那麼複雜卻又那麼簡單,簡單到我們可以把所有這些現象都歸納為“內卷”,真的是太捲了。
內卷太折磨人了,所以我們和大家分享過如何用英語說“躺平”。但是這還不夠——“摸魚”才是職場上的最高境界。
今天我們就來教大家
如何用英語說“摸魚”
。
Ⅰ
什麼是“摸魚”?
相信大家在摸魚上的經驗與造詣肯定比我高得多,不過我還是想班門弄斧定義一下“摸魚”——
簡單說,
摸魚就是上班時間偷懶、不認真工作,上課時間走神,不認真學習
。
別人內卷,而我在摸魚。別人在刻苦學習,而我在摸魚。學習?學習個屁。
摸魚並不是一個好的態度,但是在面對內卷越來越嚴重的當代生活,有越來越多的人開始選擇用摸魚來抵抗內卷。
當然事實上,該做的工作還是在做,摸魚只不過是一種自嘲罷了。
Ⅱ
“摸魚”用英語怎麼說?
1,loaf
Loaf 作名詞時可以指“一條麵包”,作動詞時則是“遊蕩、遊手好閒”的意思——
We have been loafing around all night.
我們一整晚都在閒逛/摸魚。
這裡的 loaf 也可以用 hang 代替——
Stop hanging around, do some homework.
別再到處閒逛/摸魚了,去把作業做了吧。
你要是覺得閒逛不夠刺激,想搞點破壞,那你可以——
We just messed around in my birthday party.
在我生日聚會上,我們就這麼瞎搞。
2,slack
Slack 作動詞時也可以理解為“偷懶、懈怠”——
I slack on the job, I get the same pay, I am happy.
我工作時摸魚,我還拿一樣的工作,我很快樂。
You will be in trouble, if you're caught slacking on the job.
工作時摸魚被抓住會有麻煩哦。
3,chill
這個詞在國外非常常見,它除了表示“涼意”,還能表示“著涼”,還能表示“使冰冷/冰鎮”,但是最常見的還是一種無所謂的、什麼都可以的隨性——
What are you doing this weekend?
你這週末幹啥?
Chill.
待著/摸魚。
My boss is a dickhead.
我老闆真是個混蛋。
Chill, man.
安啦。
I have an interview tomorrow, I am super nervous.
我明天要去參加一個面試,我超緊張的現在。
You need to chill.
放輕鬆啦。
It's chill.
沒關係。
所以,你學會如何“摸魚”了嗎?Chill, man!
好了,以上就是本期文章的主要內容。如果你覺得有所幫助,歡迎分享給更多人,我們下期間,88。