首頁寵物 > 正文

「於長友起名」方言和語音有別,起名時不可不關注姓名讀音

2021-12-28由 於長友起名 發表于 寵物

起名時,一定要對姓名本身在發音方面有可能出現的平捲舌問題和音調問題給予足夠的關注。不然,人們就會因發音不規範而出現錯讀的尷尬現象……

「於長友起名」方言和語音有別,起名時不可不關注姓名讀音

我們學習漢字都是從學習漢語拼音開始的,當掌握了一個漢字拼音的讀法時便學會了這個漢字的正確讀音。但是,這裡有一個基本的前提,那就是隻有真正將漢語拼音讀準了,這個漢字的讀音才能稱得上是正確的。如果拼音本身在發音上就是錯誤的,這個問題就嚴重了。

事實上,中國因為地域遼闊,各地方言不同,往往在拼音的掌握上出現許多問題。同一拼音在不同的方言區可能讀起來就會存在較大的差異。

當然,出現這種情況不是拼音本身存在著問題。拼音是正確的,問題在於教授拼音的人和學習拼音的人有問題。

「於長友起名」方言和語音有別,起名時不可不關注姓名讀音

這一問題突出地表現在兩個方面:

一是表現在音調方面。同一拼音常常是廣東一個音,廣西一個音;山東一個音,山西一個音;河南一個音,河北一個音……面對這種情況時,即便你是一個拼音方面的專家對錯誤的讀音加以糾正時,被糾正者也是雲裡霧裡。

你將聲母韻母的拼讀規則講給他,他聽得也不可謂不仔細,最終還是不能走上正軌。這一點,就像一個天生跑調的人學習音樂,任憑你如何講解樂譜,如何領唱,最終都是無濟於事的。

如果你跟他理論起來,他往往還認為自己有理,絲毫意識不到自己的錯誤。在這一點上,對於一個擁有著十四億人口的中國,幾乎成了一種普遍現象。這一點直接影響到了對一個人姓名的精準發音。

打個比方,“廖成河”這個名字的標準讀音是liào chéng hé,如果讓四川人來讀就有可能讀成 niào chéng hé。這樣一來,容易讓人聯想到“尿成河”。如此一來,豈不是滑天下之大稽。

「於長友起名」方言和語音有別,起名時不可不關注姓名讀音

二是體現在平捲舌方面。有些平舌音讀成了捲舌,有些捲舌音讀成了平舌。其實,一個音是捲舌音還是平舌音,對於一個發音標準的人來說根本就不是個問題。

但是,對於那些難以區分平捲舌音的人來講,你無論如何給他糾正,都難以奏效。這也是一個現實問題,這一點不僅體現在普通人的交流中,就連學校裡教語文的教師有時都掰不開鑷子。

打個比方,“吳菁芷”這個名字的正確讀音是wú jīng zhǐ ,如果讓一個平捲舌不分的人來讀一定會讀成wú jīng zǐ。這樣一來就會把“吳菁芷”錯讀成了“無精子”。真要是這樣,這該釀成一種何等不堪的局面啊。

規範人們讀音的問題,是國家需要考慮的事情,是教育界需要考慮的問題,我們縱然有心規範,其實也無能為力。

我之所以提到這個問題,是要將這一問題與起名聯絡在一起,最終的落腳點還是在起名上。

既然我們無力規範人們方言和語音方面的差異,那我們就應該在起名時有意識地規避這些有可能出現的誤讀風險。

也就是說我們在起名時,一定要對姓名本身在發音方面有可能出現的平捲舌問題和音調問題給予足夠的關注,儘量減少人們因發音不規範而出現錯讀的尷尬現象。

透過以上分析我們可以得出這樣的結論,那就是儘管起名者本身能夠精準地把握漢字的發音,但是也要考慮到有可能出現的不規範讀音。畢竟,所起的名字不是由起名者一個人來叫的,也不是由所有發音正確的人來叫的。

假使這樣一個有著發音爭議的名字起出來以後,在孩子幼小時孩子還渾然不覺,一旦孩子長大被別人錯誤地叫來叫去,那對孩子來講豈不是一種煎熬!

真要是到了這一境地,作為父母會是一種怎樣的心情,作為已經長大了的孩子又是一種怎樣的心情?

「於長友起名」方言和語音有別,起名時不可不關注姓名讀音

儘管有人說名字錯了可以改嘛。那我要問了,改名字是那麼簡單的事情嗎?須知國家對改名字是嚴格控制的,更何況一個人一旦成人,特別是有了身份證,有了工作,建立了各種檔案之後,想改名字,手續繁雜不說,還會面臨許許多多意想不到的問題。

所以,起名字非小事,必須在開始為孩子起名時就要規避有可能出現的讀音誤區。只有這樣才能防患於未然,讓名字成為孩子在今後漫長的人生旅程中正能量的誘導,而非負能量的包袱。

讀罷此文的朋友,你該作何感想呢?

頂部