首頁美食 > 正文

meat is too old,這種說法是錯誤的一定要注意了

2021-12-23由 冀予 發表于 美食

前幾天,小麥和外國朋友一起去吃飯。到了吃飯的地方,人超級多還擠,簡直是

people mountain people sea(人山人海)

等了足足半個多小時,waiter才把我們的菜給端上來。麻辣肉絲,來一口,這啥啊,牙都要掉下來了。小麥忍不住吐槽:“The meat is too old。”對面的外國朋友傻傻的看著我,一臉疑惑!完全不知道我說的是什麼,以為我講的是中文……

meat is too old,這種說法是錯誤的一定要注意了

明明肉就是很老啊,老外怎麼就是聽不明白呢?無語……

解析

肉太老,用單詞old來形容。毫無疑問,這是錯的!

首先,old只可以表示年紀大的或者說東西舊的,不能用來形容食物烹飪程度。其次,用老和嫩形容食物,是中國人的說法,國外很少有人這麼表達。

所以,老外聽的一臉懵圈就不奇怪了。常見old的搭配是

old man(老人)/old year(去年)

meat is too old,這種說法是錯誤的一定要注意了

如果要形容食物煮太老,可以用

tough和overcooked

這兩個單詞。Tough表示(食物)老,咬不爛。

Overcooked

表示

把……煮過頭了

例句:

The meat is too tough。 I can‘t eat it at all

這塊肉太老了,我完全吃不下。

除了食物做的太老了以外。食物好吃在英文中又可以怎樣表達呢?

1

Finger-licking 舔手指。

一個非常形象的英文表達單詞,形容食物非常的好吃,恨不得手指都舔乾淨。果然人長十根手指的作用就是,吃完東西以後可以回味10次,一根手指一次。

例句:

Tis fried chicken is finger-licking 。

這炸雞好吃得讓人舔手指頭回味。

meat is too old,這種說法是錯誤的一定要注意了

2

quite to on

e’s taste,非常符合某人口味

。在飯店吃到很符合自己口味的菜的時候不妨來上一句:The food is quite to my taste。

例句:

It’s quite to their taste。

很合他們的口味。

meat is too old,這種說法是錯誤的一定要注意了

3

Mouth is watering

,直譯是

口水直流。

進一步翻譯為:垂涎欲滴。用來形容食物好吃到讓人流口水。

例句:

Looking at the sliced cold chicken with two vanillas, my mouth is watering

看著白嫩嫩的白斬雞,點綴上兩棵香菜,我垂涎欲滴。

meat is too old,這種說法是錯誤的一定要注意了

好啦,今天關於“food”的英文知識就分享到這裡啦!

meat is too old,這種說法是錯誤的一定要注意了

頂部