首頁歷史 > 正文

漢字的音讀與訓讀:漢字文化圈留給我們的思考

2021-12-30由 大漢世界 發表于 歷史

漢字是世界上至今連續不間斷地使用了幾千年的表意文字。幾千年來,漢字積澱了浩如煙海的歷史文獻,哺育了聰明智慧的中華民族,開創了傲視天下的人類文明。這些,大家可以從歷史教科書中瞭解得到,我們也不再贅述。今天,我們來看看,一千多年前,漢字就已經開枝散葉,傳播到東亞的日本、朝鮮和越南併成為當時官府的通用文字,他們是怎樣讀漢字的。

漢字的音讀與訓讀:漢字文化圈留給我們的思考

東亞地區使用或曾經使用漢字的各國統稱為漢字文化圈。目前,漢字文化圈的日本、韓國、中國及其港澳臺地區的GDP總值已經居於世界首位。

日本漢字:開創音讀與訓讀的歷史先河

1、音讀:日本人根據當時接觸到的漢人對漢字的讀音,結合日本人的發音能力而形成的對漢字的近似的讀音。唐朝時期之前,漢字就陸續擴散到了日本,日本人把此前對漢字的讀音稱為漢音。唐朝時期,日本向長安派出了大批的遣唐使,學習唐朝的政治制度和文化技術,當然也包括唐朝的語音。這些遣唐使回到日本之後,大部分漢字的讀音也逐漸改為唐音。此外,日本人與江浙一帶的商業往來,江浙人對漢字的讀音,也有少量傳到了日本,日本人稱之為吳音。總的來看,日本人對漢字的讀音,大部分採用唐音。由於受日本民族的發音能力的影響,無論漢音、唐音、吳音,與漢人原來的讀音都產生了一些區別,如聲調已經丟失,後鼻韻尾-ng已經丟失,例如:空kong讀作kuu,入聲則由單音新增尾母音讀成兩個音節,例如:國guo讀作koku。

漢字的音讀與訓讀:漢字文化圈留給我們的思考

遠眺日本富士山

2、訓讀:日本人只是取漢字的字義,而不取漢人對漢字的讀音,根據日本人民族口語音來讀漢字的讀音。如空(天空之意)讀作sora,國讀作kuni。

l朝鮮漢字:唐朝漢字讀音的遠行足跡

朝鮮半島歷史上曾經有過多個國家並存。後來統一成一個國家。

漢字的音讀與訓讀:漢字文化圈留給我們的思考

朝鮮故都漢城(今韓國首爾)的景福宮

1、音讀:在朝鮮語中約有70%為漢字詞語。一千多年前,朝鮮官府以漢文作為官府文字,對漢字的讀音與當時的唐朝的讀音相差不大。與日本人對漢字的音讀比較,現代朝鮮語的漢字音讀更接近漢語。現代朝鮮語對漢字的音讀音,儲存了完整的唐朝聲韻結構。特別是韻母方面,儲存了唐朝音的三個響音韻尾-m,-n,-ng和全部的入聲韻尾,唯一丟失的聲調的變化。如果用朝鮮語對漢字的音讀音來讀漢文,我們會有一種聽漢語方言的感覺。如平壤讀作pyongyong。

2、訓讀:朝鮮語並沒有名義上的音讀與訓讀的說法。我們只是在實質意義上予以區分。在朝鮮文中,只取漢字的意義而不取漢人對漢字的讀音,而是根據朝鮮人的民族口語音來讀漢字,就是對漢字的訓讀。

越南漢字:秦朝漢字讀音的歷史再現

越南北部,在一千多年前是秦朝的一部分,後來成為中國的一個藩屬國。越南後來不斷向南擴張,佔領南部的佔婆國並同化佔婆國人成為越南人。

漢字的音讀與訓讀:漢字文化圈留給我們的思考

越南順化阮朝皇宮

越南自稱自己小中華,並以中華文明的傳人自居。官府一直以漢文頒佈政令、記載歷史,他們較好地儲存了秦朝時期的秦音體系。但是,由於越南語真正的根源並非古漢語,而是南島語系的語言殘留,因此,除了以秦音讀漢字之外,他們還創造了一種偽漢字——“字喃”,意即“南方的字”,來記錄南島語系的語言殘留。

由於越南文字從使用漢文一步跳躍到拉丁化拼音文字,與日本語的漢字夾假名文字形式、朝鮮語的漢字夾諺字文字形式不同,現代越南語文已經不使用漢字,也就沒有所謂的對漢字的音讀與訓讀的說法。但是,如果按照未拼音化之前越南人對漢字的讀音來讀漢文,我們就會發現,這種讀音就是漢語的一種方言,那可是秦朝語音的歷史重現啊。

歷史留給我們的思考

漢字到底是怎樣的一種文字呢?除了是表意文字、智慧文字、長期穩定的文字之外,還應該是:

全人類都可以適應的文字。只要運用訓讀的方法來讀,人類的任何語言都可以用漢字來書寫,漢文也能夠為全人類理解。

你覺得是不是這樣呢?

頂部