首頁寵物 > 正文

06.22|每日一練(中譯英)

2021-06-26由 翻吧 發表于 寵物

22

June

中譯英

我們黨的一百年,是篳路藍縷奠基立業的一百年。

請將譯文發到留言區,一起來交流!

【上一期參考譯文】

21

June

中譯英

A cloud of secrecy and shame surrounding cyber-attacks amplifies the difficulties。

參考譯文:

圍繞網路攻擊來面的種種秘密行動和蒙羞事件將這些問題放大化了。/由於網路攻擊造成的各種秘密行動和蒙羞事件,這些問題得到了放大了。

解析

:這一句英文裡,先來看看a cloud of的意思。這個片語的字面意思是“(煙霧、塵土等的)一團”,即A cloud of something such as smoke or dust is a mass of it floating in the air。 例句:The hens darted away on all sides, raising a cloud of dust。/一群母雞四處亂竄,攪起一團塵土。不過,由於後面接的是secrecy and shame,因此,這兩者組成的就不是“一團塵土”了,而是“

很多很多

的秘密和丟人事件”。當然,在表述上,我們可以用相近似的,如“一大堆”、“一起起”等等。Surround一詞的意思是“與…密切相關;圍繞”,即The circumstances, feelings, or ideas which surround something are those that are closely associated with it。 例句:The decision had been agreed in principle before today‘s meeting, but some controversy surrounded it。/該決定在今天的會議之前就已達成原則上的共識,但圍繞這一決定還存在一些爭議。Once the euphoria surrounding this victory subsides, reality must return。/這場勝利的喜悅退去後,人們將不得不迴歸現實。這個詞在此與about或on是有所不同的,強調的是與cyber-attack之間的關聯性。第三個詞是difficulties,這是一個複數詞,與不可數的difficulty是不同的意思。作為可數的difficulty,意思是“難題;難事“,即A difficulty is a problem。例如:。。。the difficulty of getting accurate information。。。/獲取準確資訊的難題

【更多·每日一練】

翻吧·與你一起學翻譯

微訊號:translationtips

頂部