首頁歷史 > 正文

道安文化研究(二)

2022-02-07由 慧沐清緣 發表于 歷史

道安生平簡述

道安經歷大致有拜師出家,避難弘法,襄陽弘化和長安譯經四個階段。按《高僧傳》的敘述,道安生平大致如下。

《高僧傳》載:道安俗姓衛,出生於常山扶柳縣。道安父母早喪,從小是受外兄孔氏的撫養而長大的。道安“神智聰敏”,從7歲開始讀書,再覽能誦,12歲出家佛門。

出家後,因其“形貌甚陋,不為師之所重”,只被安排到寺院做種地、種菜等田間勞動。道安在寺院幹活時,勤勉規矩、不辭勞苦,各方面都很進步。種地三年甚至多年後,才向師父提出了學習佛經的願望。

師父給他一部《辯意經》,約5000字,道安用第二天田間勞動休息時間全部讀完,並背誦下來。當天晚上把《辯意經》還給師父,要求再換一部。師父問:昨天的經還未讀,今天怎麼又來借?道安說,昨天的經我能背下來了。師父不太相信,但還是換了一部《成具光明經》一卷給他,有近一萬字。第二天,道安同樣用勞動休息時間背了下來,晚上,又去找師父換經。師父持經讓道安背誦,竟不差一字。師父大為驚歎。後來為道安受了具足戒,並允許他出外四處遊學。

道安文化研究(二)

道安在石趙政權的鄴城,慕名投師當時有很大影響的佛圖澄。佛圖澄一見道安非常賞識,“與語終日”,並對那些因道安醜陋而輕視他的人說,此人遠識在你們之上。

道安在跟隨佛圖澄修學的十幾年中,表現了非常踏實的學風,同時也表現出對佛教非凡的領悟能力。道安經常輔助佛圖澄講學。眾人不服,道安講學時,他們常用疑難問題刁難道安,然而“安挫銳解紛,行有餘力”,終被當時的學眾所歎服。

佛圖澄去世後,道安離開鄴城。由於世亂,道安先是避難於濩澤,在這裡道安與竺法濟等人共同研習了安世高所譯的《陰持入經》《道地經》和《大十二門經》等有關禪觀方面的經典,並作了註解。後來離開濩澤,北上飛龍山,再轉至太行恆山。

約在道安45歲的時候,又回到鄴城,住受都寺。由於感到石趙政權危在旦夕,道安不久率眾離鄴,進入鄴城西北的牽口山。後來由於冉閔之亂,道安又率眾避亂到王屋女休山,又輾轉渡河到陸渾。雖顛沛流離,但道安每到一處,都聚眾講經,研習佛理“徒眾數百,常宣法化”。道安與其師佛圖澄一樣,透過不斷宣講佛法,擴大了佛教在飽受北方戰亂的苦難民眾中的影響。從佛圖澄去世後,道安不斷輾轉遷徙,受盡艱辛,因無固定的弘法場所,對於佛教的研修和傳播造成了很大障礙。時而當慕容俊的軍隊攻略河南,東晉名士習鑿齒從襄陽致書道安,請他南下弘法。道安率弟子離開河南,行至新野,道安謂徒眾曰:“今遭凶年,不依國主,則法事難立。又教化之體,宜令廣佈”。由此道安開始分徒,命法汰率弟子赴揚州,命法和去四川。他自己率領弟子400餘人到襄陽。

道安在襄陽居留了15年。在襄陽期間,道安主修和弘揚大乘般若學。他每年要為大眾講《放光般若品》兩遍。這個時期,道安還曾為大乘般若經典《道行品》著有《集異注》一卷,為《放光般若品》著有《析疑難》一卷、《析疑略》二卷、《起盡解》一卷,為《光贊般若》著有《析中解》一卷、《抄解》一卷,此外,還著有《合放光光贊隨略解》等。

在弘法和譯經中,道安感受到,佛教傳入中國後,雖有大量佛典譯出,但由於佛經文體艱深,語言難度高,加上翻譯條件、翻譯者水平和程度等差異,傳譯經典的質量難免參差不齊。且隨著年代久遠和輾轉傳抄,訛傳相悖的情況也會日益嚴重,甚至可能出現後人編撰的“偽經”。有鑑於此,道安在襄陽時期,著手開始廣泛搜求各種譯本,並加以篩選整理,編纂出《綜理眾經目錄》。該書在校閱群經的基礎上,對各經譯者和翻譯年代進行了嚴密考訂,並且嚴格辨別真偽,評定新舊。《綜理眾經目錄》收錄自後漢至東晉孝武帝寧康二年,歷時約兩百年間的漢譯佛典與注經作品,是中國第一本佛教經典目錄。

道安在襄陽15年,已經成為當時東晉的佛教領袖。道安帶領的佛教僧團,宣佛教法,弘化度人,為當時社會風氣和環境產生了積極而深遠的影響。東晉孝武帝遣專使下詔:“安法師器識倫通,風韻標朗,居道訓俗,徽績兼著,豈止規濟當今,方乃陶津來世,俸給一同王公,物出所在”。

道安文化研究(二)

378年,前秦王朝苻堅派軍隊南下,攻打襄陽。迫於嚴峻形勢和弘化需要,道安在襄陽二次分徒。門下曇翼、法遇去江陵,曇徽到荊州,這些人後來都成了當地的佛教領袖。而慧遠(334-416)則進入廬山進行傳教,在慧遠努力下,廬山成為影響最大的、中國南北兩地的佛教中心。道安本人則與守城將領共守襄陽。次年二月,城破被俘。苻堅視道安為神器,表現出對道安的渴望和敬仰。道安被苻堅軍隊掠往長安後,駐錫五重寺。據史料記載,道安主持數千人的大道場,“僧眾數千,大弘法化”。道安在長安備受苻堅推崇和禮遇,“堅敕學士,內外有疑,皆師於安。故京兆為之語曰:學不師安,義不中難”。道安在長安每年仍然講兩次大乘般若經典《放光般若品》。同時在長安開辦譯場,組成一個大型譯經團隊,中外翻譯人才雲集。譯經團隊由道安親自指導,選經譯經,並對所譯經典詳加校訂,一一作序。所譯經典有曇摩難提翻譯的《中阿含經》《增一阿含經》《三法度論》,僧伽提婆翻譯《阿毗曇八犍度論》,鳩摩羅跋提翻譯《毗曇心論》、《四阿鋡暮抄》,曇摩鞞翻譯《摩訶缽羅蜜經抄》,耶舍翻譯《鼻奈耶》等。道安組織的譯場譯出佛教經典共十部187卷,“譯出眾經百餘萬言”。

道安385年二月初八日於長安齋畢無疾而卒,葬城內五級寺中,時年七十四歲。

道安文化研究(二)

頂部