首頁美食 > 正文

經驗帖|宇航員們在空間站的伙食如何?刁鑽的中文菜名怎麼用英語說?

2022-01-05由 KTS勝之玥英語 發表于 美食

北京時間6月17日18時48分,航天員聶海勝、劉伯明、湯洪波先後進入天和核心艙,這標誌著中國人首次進入自己的空間站。

在太空駐留3個月,幾位宇航員們每天都吃些什麼呢?

經驗帖|宇航員們在空間站的伙食如何?刁鑽的中文菜名怎麼用英語說?

There are more than 120 kinds of food and beverages inside the core module, named Tianhe, or Harmony of Heavens。 These carefully selected food and beverages are nutritionally balanced, taste good and can be kept for a long time。

天和核心艙有120多種食品和飲品。這些食物都是精心挑選的,營養均衡、美味可口、儲存期限長。

#Tips#

小知識

雖然“太空食堂”的食品種類多,但每種都是嚴格按照航天食品(space food)標準條件研製生產的。

首先,

航天食品要求營養豐富且均衡

(nutritionally balanced)

第二,要求

“一口吃”

(in bite size)

。最好是固態、無骨、小塊且全部可食的(in small solid cubes and boneless),不能有殘渣(no crumbs),不能留下太多難以處理的餐餘垃圾(no food residue)。

第三,

必須儘量保證航天員的食慾

(have a good appetite)

The food and beverages have been divided into weekly breakfast, lunch and supper menus, and the menus were made based on personal flavor preferences gathered through a survey before the astronauts set out on their mission。

中國載人航天工程航天員系統總設計師黃偉芬介紹:核心艙的食物按周列入早餐、午餐及晚餐選單,這些選單是根據航天員出發之前的個人口味調查安排的。

Sources with knowledge of the survey said that astronauts in the Shenzhou XII mission and crews for the next three spaceflights were invited to taste hundreds of specially prepared foods and beverages and then score them。

調查相關人員表示,神舟十二及後續三次飛行任務的航天員受邀對數百種特製食物進行品嚐並打分。

According to the survey, most Chinese astronauts have a preference for Sichuan-style spicy food。 In addition, compared with sweet-and-sour sauces, spicy sauces are always the first to be used up, the sources said。

調查結果顯示,大部分中國航天員喜歡吃辣味川菜,酸甜醬和辣醬中,辣醬通常是最先吃完的。

經驗帖|宇航員們在空間站的伙食如何?刁鑽的中文菜名怎麼用英語說?

速食品的時代過去了,在太空艙照樣能吃香喝辣!

6月21日,官方釋出的三位航天員的菜譜簡直讓人饞到流口水!

網友:每日吃播,安排一下?

經驗帖|宇航員們在空間站的伙食如何?刁鑽的中文菜名怎麼用英語說?

向下滑動檢視菜譜

好傢伙,看了這個選單,大家都擼起袖子迫不及待想去蹭飯了!

經驗帖|宇航員們在空間站的伙食如何?刁鑽的中文菜名怎麼用英語說?

既然說到了吃,中華美食文化博大精深,要把這些菜名翻譯成英文,怎樣才能準確又不失味道呢?來看看這些翻譯原則吧!

01

以主料為主,

配料或配汁為輔的翻譯原則

1。 菜餚的主料和配料

主料(名稱/形狀)+ with + 配料

如:松仁香菇 Chinese Mushrooms with Pine Nuts

2。 菜餚的主料和配汁

主料 + with / in + 湯汁(Sauce)

如:冰梅涼瓜 Bitter Melon in Plum Sauce

02

以烹製方法為主,

原料為輔的翻譯原則

1。 菜餚的做法和主料

做法(動詞過去分詞)+ 主料(名稱/形狀)

如:拌雙耳 Tossed Black and White Fungus

2。 菜餚的做法、主料和配料

做法(動詞過去分詞) + 主料(名稱/形狀)+ 配料

如:豌豆辣牛肉 Sautéed Spicy Beef and Green Peas

3。 菜餚的做法、主料和湯汁

做法(動詞過去分詞) + 主料(名稱/形狀)+ with / in + 湯汁

如:川北涼粉 Tossed Clear Noodles with Chili Sauce

經驗帖|宇航員們在空間站的伙食如何?刁鑽的中文菜名怎麼用英語說?

03

以形狀、口感為主,

原料為輔的翻譯原則

1。 菜餚形狀或口感以及主配料

形狀/口感 + 主料

如:玉兔饅頭 Rabbit-Shaped Mantou

脆皮雞 Crispy Chicken

2。 菜餚的做法、形狀或口感、做法以及主配料

做法(動詞過去分詞)+ 形狀/口感 + 主料 + 配料

如:小炒黑山羊 Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley

04

以人名、地名為主,

原料為輔的翻譯原則

1。 菜餚的創始人(發源地)和主料

人名(地名)+ 主料

如:麻婆豆腐 Mapo Tofu (Sautéed Tofu in Hot and Spicy Sauce)

廣東點心 Cantonese Dim Sum

2。 介紹菜餚的創始人(發源地)、主配料及做法

做法(動詞過去式)+ 主輔料 + 人名/地名 + Style

如:四川辣子雞 Spicy Chicken, Sichuan Style

北京炸醬麵 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style

經驗帖|宇航員們在空間站的伙食如何?刁鑽的中文菜名怎麼用英語說?

05

體現中國餐飲文化,

使用漢語拼音命名或音譯的翻譯原則

1. 具有中國特色且被外國人接受的傳統食品,本著推廣漢語及中國餐飲文化的原則,使用漢語拼音。

如:餃子 Jiaozi

包子 Baozi

饅頭 Mantou

花捲 Huajuan

燒麥 Shaomai

2. 具有中國特色且已被國外主要英文字典收錄的,使用漢語方言拼寫或音譯拼寫的菜名,仍保留其原拼寫方式。

如:豆腐 Tofu

宮保雞丁 Kung Pao Chicken

餛飩 Wonton

3. 中文菜餚名稱無法體現其做法及主配料的,使用漢語拼音,並在後標註英文註釋。

如:佛跳牆 Fotiaoqiang ( Steamed Abalone with Shark‘s Fin and Fish Maw in Broth )

鍋貼 Guotie ( Pan-Fried Dumplings )

窩頭 Wotou ( Steamed Corn/Black Rice Bun )

蒸餃 Steamed Jiaozi ( Steamed Dumplings )

油條 Youtiao ( Deep-Fried Dough Sticks )

湯圓 Tangyuan ( Glutinous Rice Balls )

粽子 Zongzi ( Glutinous Rice Wrapped in Bamboo Leaves )

元宵 Yuanxiao ( Glutinous Rice Balls for Lantern Festival )

驢打滾兒 Lǘdagunr ( Glutinous Rice Rolls Stuffed with Red Bean Paste )

艾窩窩 Aiwowo ( Steamed Rice Cakes with Sweet Stuffing )

豆汁兒 Douzhir ( Fermented Bean Drink )

經驗帖|宇航員們在空間站的伙食如何?刁鑽的中文菜名怎麼用英語說?

06

可數名詞單複數使用原則

選單中的可數名詞基本使用複數,但在整道菜中只有一件或太細碎無法數清的用單數。

如:蔬菜面 Noodles with Vegetables

蔥爆羊肉 Sautéed Lamb Slices with Scallion

07

介詞in和with在湯汁、配料中的用法

1. 如主料是浸在湯汁或配料中時,使用in連線。

如:豉汁牛仔骨 Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce

2. 如湯汁或蘸料和主料是分開的,或是後澆在主菜上的,則用with連線。

如:泡椒鴨絲 Shredded Duck with Pickled Peppers

08

酒類的譯法原則

進口酒類的英文名稱仍使用其原文

,國產酒類以其註冊的英文為準,如果酒類本身沒有英文名稱的,則使用其中文名稱的漢語拼音。

經驗帖|宇航員們在空間站的伙食如何?刁鑽的中文菜名怎麼用英語說?

圖文來源:中國日報網英語點津

頂部