"塑膠姐妹花"是plasticssister ? 錯遠了
“閨蜜” “姐妹淘” “姐妹花”是我們經常聽見的,那麼,你會用英語表達嗎?
【閨蜜】
1. best friend forever死黨,永遠的朋友
best friend forever(BFF),是個很經典的表達,字面意思是“永遠的好朋友,一輩子的好朋友”。
不過,在社交媒體時代,BFF的表達有點out了,如今比較潮的說法是bosom friend(閨蜜、知己)了。
男女閨蜜都可以,它比BFF更能表達出閨蜜之間的親密感和知心程度。
不過,這個詞相對中性, 如果加上了male或female,可以變成了異性朋友,如bosom male friend就是“藍顏知已”,而bosom female friend就是“紅顏知己”。
Eg。
A bosom friend is one to whom you could tell all your secrets。
親密的朋友就是你能將秘密告訴他的人。
2. bestie閨蜜
例句:
One of my besties bought me this hat。
這頂帽子是我閨蜜買給我的。
3.ladybro
閨蜜的英文說法,除了best friend,其實還有一個最潮的美式口語表達——“ladybro”。
4. Homie
Homie和buddy有點像,其實男生也會用這個詞兒。指像家人一樣的親密朋友,通常來說是指一起長大的發小。
【塑膠姐妹花】
“塑膠姐妹花”正是形容那種表面上要好,但是內心卻見不得對方好的那種表裡不一的關係。
① frenemy=塑膠姐妹花
/ˈfrenəmi/假裝是朋友,實際是敵人~
它是friend(朋友)和enemy(敵人)的合成詞,完美詮釋了亦敵亦友的關係~
② toxic friend 塑膠姐妹花
這朋友有毒,用來形容“塑膠姐妹花”間脆弱的感情,也是再形象不過了。
【拓展】
最後,給小夥伴們送上幾個“戀人未滿”程度的表達詞彙。
Guy best friend: 男閨蜜
Bromeo:男閨蜜
Back Burner:(男)備胎