首頁時尚 > 正文

let ones hair down,不要理解為“讓某人的頭髮朝下”,它另有深意

2021-10-15由 外語行天下 發表于 時尚

看到 let 的第一反應是它的使役用法 let sb do sth,表示允許或讓某人做某事,然而並不是所有的 let 都是使役用法;如果不是 let 的使役用法的話,那麼就不能生搬硬套或望文生義,否則很容易張冠李戴。

Down 可用作介詞或副詞,常用於組成短語動詞,是常見的小品詞之一;雖然有的時候它也可以作動詞,但是 let one‘s hair down 中的 down 不是動詞,因為 down 作動詞時,意為“喝下,擊倒”等,是一個及物動詞,顧名思義要接賓語,所以 let one’s hair down 不是 let 的使用用法。

let ones hair down,不要理解為“讓某人的頭髮朝下”,它另有深意

作動詞的 down 比較少見,一般存在於非正式場合,但是少見不代表不存在,這裡瞭解一下就可以了,例如:

We downed our coffees and left。

我們一口氣喝完咖啡就離開了。

我們知道 let 還有一個常用的意思,那就是”允許(去某處)“,常接表方向的介詞或副詞,如 let sb past,let sb out 或 let sb on 等等,例如:

I‘ll give you a key so that you can let yourself in。

我把鑰匙給你,你可以自己開門進去。

The cat wants to be let out。那隻貓想要出去。

let ones hair down,不要理解為“讓某人的頭髮朝下”,它另有深意

然而,let one’s hair down 也不是此類的用法,因為這裡的賓語 hair 是物,不指人,而且這裡的 hair 是不可數名詞,因此它在這裡的所表示的一個人的所有的頭髮,那麼想象一下它到底是什麼意思呢?按這個思路去想,是越想越接近。

Let one‘s hair down 是一個習語,意為”放鬆,輕鬆一下“等,相當於 relax and enjoy oneself,或者簡單易懂的 let go 的其中一個意思;回頭想想也是,把一頭飄逸的頭髮散落下來,是多麼愜意的一件事,這樣的寓意就相當於 put one’s feet up,用來表示坐下休息,例如:

I hate my new job, it‘s so stressful and I can’t wait until the weekends when I can go home and let my hair down with my friends。

我討厭我的新工作,壓力太大,我迫不及待地要等到週末才能回家和朋友們一起放鬆心情。

I can never manage to let my hair down at office events。

在辦公室的活動中,我總是不能放鬆自己。

let ones hair down,不要理解為“讓某人的頭髮朝下”,它另有深意

習語 put one‘s feet up 與 let one’s hair down 有異曲同工之妙,它的言外之意是除了休息,還常表示它的字面意思“架起雙腿”;同樣想象一下,當一個人把自己的雙腿架起來時,多半是在休息,例如:

After 5-hour work, it‘s nice to get home and put your feet up。

工作了5個小時後,回家裡坐下休息會很美好的。

I’m going to go home and put my feet up。

我要回家坐下休息。

let ones hair down,不要理解為“讓某人的頭髮朝下”,它另有深意

在17世紀,讓頭髮垂下來(let one‘s hair down)是女性日常活動中很常見的一部分。頭髮通常是用別針(pin)別起來的,然後放下以便刷洗。其實即使在當今社會,無論是男女,在洗頭的時候,大部分都要把頭髮垂下來,特別是躺著洗。

頂部